I've just been musing on character names. I put a good deal of time into selecting names for my characters--perhaps more than I ought--and I'm not sure sometimes where to draw the line.
It's clear to me that, as in everything else, we have less latitude in fiction than the degrees of freedom granted to reality. I don't know that there is a Philip Space or a Ben Dover out there in the real world, but there are certainly Kelly Days (most of them probably unaware they are bearing a punning name). Joke names in a novel strike me as a little too sophomoric, but it's amazing how far some writers have pushed that envelope in comic novels. Although the characters Benny Profane and Herbert Stencil in Pynchon's V. aren't exactly punning constructions, they go far beyond the limits of credulity; but, then, Pynchon clearly didn't want us to be involved in his story in any traditional sense.
Here again, reality has us at a disadvantage. If I had an actor as a character in a novel, even a comic novel, I wouldn't name him something like "Rip Torn." But Mr. Torn (whom I admire) is only the latest in a family of Torns where the older males were nicknamed "Rip." In life, it's a conversation starter. In a book, it would be a bit silly and distracting (cf. Benny Profane).
To take another example, until recently the CEO of the Boeing Company was a man named* "Harry Stonecipher." Could we get away with that? No way--not unless we were writing a sequel to V..
But there are milder forms. I have a good friend named "Steve Steele." That's a fine name, but iffy in a novel (and, in my opinion, only serviceable if the character is not any kind of action hero). "Steele" in its possible spellings is a common surname (although famous Hollywood producer Dawn Steel inherited the surname from a father who changed it from Spielberg). But use it in a book and it seems as if the writer is trying to make some not-too-subtle point.
I used to know a fellow named "Bob Dollar." That's a fine, solid surname deriving from the Celtic. (It means, roughly, "from the dales," and has no connection with currency.) Nothing wrong with "Dollar" in real life. But it would be poison in anything but a comic novel, and maybe a little sketchy even there.
There are some names that, for me, land right on the line. "Billy Pilgrim," for example, in Vonnegut's Slaughterhouse-Five, is a feasible and undistracting name for a protagonist--except that it is a little too, as they say in screenwriting, "on the nose." (It also seems to be begging the critics and scholars to dissect it.)
I would never intentionally give a character the initials "J.C.", though writers from William Faulkner to Stephen King have done exactly this, quite purposefully and thematically.
Even though readers will suspend disbelief, at some level they remember the writer is up above the stage, pulling the strings. Names carrying too much obvious baggage or portent seem to aim the spotlight away from the stage and up at the writer. (Which a writer like Pynchon probably desires.)
I can enjoy preposterous and unlikely names as long as they aren't overly burdened with meaning. To take one of Vonnegut's recurring characters, how can one not like "Kilgore Trout"? Dickens was especially delightful and prolific in this regard, although some of his wonderful surnames are so marvelous as to be distracting. (Honeythunder? Pumblechook?)
Many writers can't resist saddling minor characters with real but unusual surnames. I've encountered the English surname "Gotobed" at least a hundred times in novels without ever bumping up against it in the real world. This is never laden with meaning; the writers have simply been amused by the name, and decided they needed to use it someday, somehow, for something. (It always knocks me out of the story by making me think of the Monty Python skit featuring a fellow named Smoketoomuch.)
Of course, what is unremarkable for one reader may be startling for another. An Iranian friend of mine told me that when he first moved to England for college he cold hardly resist laughing every time he met someone who was named for a color: Mr. Green, Mrs. Black, Mr. Brown, Miss Grey...
I'm rambling, here (and, yes, I'm stuck for a surname in my novel at the moment).
I prefer names to be somewhat evocative, but more enigmatic than emblematic. One of my favorites is Orwell's "Winston Smith," a pedestrian surname preceded by a Christian name with aspirations. It's a name you can spend some time considering, but also a name you can skate right across without a second glance. If you want to read something into it, you can, but it doesn't demand anything from the reader.
Ultimately, though, I pick names because I like the way they sound--and because, in my mind, they fit the character. By that I don't mean that they fit the character profile, or the character's thematic role. I mean that in in my mind's eye, if I call the character by that name, they answer.
========================
* n.b. English versus Americanlish:
An interesting divergence of usage has emerge in how our two countries use the word "called" with respect names. In the UK, "named" and "called" are apparently used interchangeably. In the UK, it seems that "In the village lived a man called Smith..." means nothing more than that there was a fellow whose name was Smith.
In Americanlish, "called" is generally used to identify a label for a person which is not the person's given name--that is, the person is named one thing, but called another: "The man named Smith was called Little Smith to distinguish him from the three other Smith families in town in the town..."
BRIT: "In the village lived a man called Smith..."
YANK: "Why did they call him that?"
BRIT: "Well, because it was his name, I suppose."
And a unassailably good reason for calling him that, too. But to the American ear, it seems as if an element of the story is being left out...
Monday, May 24, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
8 comments:
I'm reading a (good) novel right now called IN A LONELY PLACE with a main character named Dix Steele, and every time I come across the full name it pulls me out of the story.
But I'm not too subtle with names myself. A weakness of mine, I think.
I did, thank God, resist calling a character Charlie Abaddon in my last novel ... and then watched season four or five of "Lost" and saw they had used Abaddon for a character with a similar function.
It struck me as very clunky and I was glad I didn't use it. Just before that level of obviousness is where I try to draw the line.
I think Billy Pilgrim is just this side of it.
For me, Dickens is the king of names. No attempt at realism, but his ear is so perfect that they are things of beauty in themselves. (Incidentally, I've never come across the name Gotobed in life or in art).
The fantasy novelist has a whole range of unique naming pitfalls to worry about. The writer needs to convey exoticism while retaining internal consistency. The amateur invariably overdoses on consonants and, in egregious cases, apostrophes. My own method is to use a real culture as a base: Italian and French in The Dog of the North; Lithuanian in Dragonchaser; and Serbo-Croat in The Last Free City.
I find that my characters pretty well come with their names. I rarely sit down to think of a name (maybe I should). But surely the king of wonderful names is Trollope? Mr. Qhiverful, Obadiah Slope, Miss Gushing the Duke of Omnium...literally scores of them, and he seems to get away with them all.
Hey, Ryan--
"Dix Steele" is pretty funny, all right. Sounds more like a porn star.
"Abaddon" is pretty laden with freight.
One thing I wonder about, though, is why first names--whose original meanings carry all manner of info--are so much easier ignored?
Hi, Tim--
Ah, yes, the dreaded sci-fi/fantasy apostrophe. The biggest problem with the apostrophe--other than the fact it is distracting--is that you never know how the aurthor wants you to pronounce it. (We lived in Hawai'i for more than a decade, so I tend to read it as a glottal stop, but people have transcribed it as all manner of things.)
Your approach of cribbing from selected real languages is probably a good idea (unless, like Tolkein, you care to invent whole consistent languages and crib from those). I may suggest this to some fantasy writers I know as an alternative to their current Na'aming Knven-tions.
Hi, Frances--
If they seem to come preordained in your own work, then by all means don't mess with them!
I only wish it worked that way for me.
Yes, good Dickens. Do any recall the quite flavorful fermented apple beverage named (or called) for this great wordslinger? They say every man longs for a good Dickens Cider. indeed.
And then there was the poor chap who became so exasperated at the often mispronunciation of his surname, "Shithead".
Hi, SteveS--
Dickens Cider? Never had it. Sounds like a good idea, though.
British (like Dickens), or American (as apple pie)?
Post a Comment